Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2014/08/08 13:04:48

英語

(Update two hours after publishing: A Tencent spokesperson says, “We respect related government policies in all markets that Tencent operates in. User experience is our priority and Tencent always endeavours to create a healthy and secure online environment for our users. We will take measures against offensive and abusive activities to ensure compliance with relevant regulations. We welcome users to report such incidents to us via online channels.”).

日本語

(公開してから2時間後の更新:テンセント社の代表者は次のように述べます。”テンセント社は当社が参入している市場では関連する政府の法律に従います。ユーザー エクスペリエンスは当社の最優先事項であり、私たちは常に利用者に健全で安全なオンライン環境を作る努力をしております。私たちは関連規則に準拠して頂くために不快な行為や悪意ある行為に対しては対策を取っていきます。私たちは利用者がオンラインチャネルを通してこのような事件を報告して頂くのを歓迎します。”)

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/20 13:06:47

元の翻訳
(公開してから2時間後の更新:テンセント社の代表者は次のように述べます。”テンセント社は当社が参入している市場では関連する政府の法律に従います。ユーザ エクスペリエンスは当社の最優先事項であり、私たちは常に利用者に健全で安全なオンライン環境を作る努力をしております。私たちは関連規則に準拠して頂くために不快な行為や悪意ある行為に対しては対策を取っていきます。私たちは利用者がオンラインチャネルを通してこのような事件を報告して頂くのを歓迎します。”)

修正後
(公開してから2時間後の更新:Tencent社の代表者は次のように述べている。”Tencent社は当社が参入している市場では関連する政府の法律に従います。ユーザ エクスペリエンスは当社の最優先事項であり、私たちは常に利用者に健全で安全なオンライン環境を作る努力をしております。私たちは関連規則に準拠して頂くために不快な行為や悪意ある行為に対しては対策を取っていきます。私たちは利用者がオンラインチャネルを通してこのような事件を報告して頂くのを歓迎します。”)

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-abide-socialist-system/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。