翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/07 13:33:27

日本語

あなたとメッセージでやり取りをしていましたが、残念なことに他の方に落札されてしまいました。メッセージをしている段階ではホールド(取り置き)をしているということではございません。例えあなたとやりとりをしていてもオークションの性質上、落札されてしまったら落札者にお売りしなければいけません。ご理解の程よろしくお願い致します。

英語

We were exchanging messages, however, another people's bid was accepted. Exchanging messages doesn't mean you put it on hold.
Even if we were exchanging messages, we must sell it to the successful bidder due to the nature of our auction. We appropriate your understanding.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/08 13:56:46

元の翻訳
We were exchanging messages, however, another people's bid was accepted. Exchanging messages doesn't mean you put it on hold.
Even if we were exchanging messages, we must sell it to the successful bidder due to the nature of our auction. We appropriate your understanding.

修正後
While we were exchanging messages, someone else's bid was accepted unfourtunately. Exchanging messages doesn't mean the item is put on hold (as a lay-away). Even if we were exchanging messages, we must sell it to the successful bidder due to the nature of our auction. We appreciate your kind understanding.

細かいところをきちんと見直してから投稿するようになされば十分評価があがる方だと思います。

acalight_1989 acalight_1989 2014/08/08 18:47:01

ご指摘ありがとうございます。精進して参ります。

コメントを追加