翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/05 17:17:01

shouryou
shouryou 52 Hello, I am a native English and Chin...
日本語

お客様からA-to-z Claim をいただいてしまい、アカウントヘルスが悪化してしまいました。
お客様からA-to-z Claim をキャンセルしていただいたら、アカウントヘルスは元に戻りますか?
それともそのままA-to-z Claim Rateがあった事が記録され続け、アカウントヘルスは改善されませんか?

英語

After receiving the A-to-z Claim from the customer, the account health had deteriorated.
if the A-to-z claim was cancelled, will the account health revert back to its original?
Or, A-to-z Claim Rate being recorded down, and the account health would not get better?

レビュー ( 1 )

linne0213 61 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/05 19:51:21

元の翻訳
After receiving the A-to-z Claim from the customer, the account health had deteriorated.
if the A-to-z claim was cancelled, will the account health revert back to its original?
Or, A-to-z Claim Rate being recorded down, and the account health would not get better?

修正後
After receiving an A-to-z Claim from a customer, our account health has deteriorated.
If the A-to-z claim is cancelled, will the account health revert back to its original state?
Or the A-to-z Claim Rate record will remain and the account health will not get better?

冠詞の使い方に少し迷いがあるでしょうか。書きぶりから、サポートチームにとってはどのお客様からどんなクレームを頂いたのか不明な状況だと思いますので、the ではなく a またはan が使用されるべき局面です。(2回目以降は何について話しているのかわかりますので、theで大丈夫です)
また、完了形や仮定法などでの過去形の使い方が少し違います。
had deteriorated としている場合、もう改善しているようなニュアンスがあります。過去のある1点から現在まで継続している事象については現在完了形を用いてください。
仮定法で「今後こうなったら~」という話をしているときには現在形を使います。仮定法過去を使うのは、もう起こってしまったことについて「もしこうだったら~」という場合であると考えてください。

コメントを追加