翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/04 20:54:31

英語

I have just started selling products at Amazon, but I am working with the customer as my priority. I am sure that this will reflect on my sales performance.
From now on too, I intend to continue giving priority to the customer, from the acquisition, sale, shipping to the after shipping support.

フランス語

Je commence juste a vendre des produits sur Amazon, mais le contact avec le client est ma priorité, je suis sure que cela se reflete sur les performances de mes ventes.
Aussi a partir de maintenant, je vais continuer a donner la priorité au client, depuis l'acquisition du produit, la vente, l'envoi et le service client apres réception.

レビュー ( 1 )

doncheu_07 53 I'm a french native and bilingual spe...
doncheu_07はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/05/05 09:33:54

元の翻訳
Je commence juste a vendre des produits sur Amazon, mais le contact avec le client est ma priorité, je suis sure que cela se reflete sur les performances de mes ventes.
Aussi a partir de maintenant, je vais continuer a donner la priorité au client, depuis l'acquisition du produit, la vente, l'envoi et le service client apres réception.

修正後
Je commence juste a vendre des produits sur Amazon, mais le contact avec le client est ma priorité, je suis sure que cela se reflétera sur les performances de mes ventes.
Aussi a partir de maintenant, je vais continuer a donner la priorité au client, depuis l'acquisition du produit, la vente, l'envoi et le service client apres réception.

Bravo!

コメントを追加