翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/08/04 12:56:37

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
英語

Alibaba forays into gaming by investing US$120M in Kabam

The investment will net the internet giant a seat on Kabam’s board and the rights to publish its mobile games in China

Alibaba has invested US$120 million in San Francisco-based Kabam (via Wall Street Journal), a game studio that is focussed on the free-to-play market for core gamers. This enables the Chinese company to have a seat on the game studio’s board, as well as the rights to publish its many fantasy-themed games in the Chinese mobile market via Alibaba’s apps such as Taobao (retail) and Laiwang (chat app).

日本語

Alibabaが急に120百万米ドルをKabamに投資した。

この投資はKabamのボードにてインターネット大手会社に席を提供し、中国でモバイルゲームをリリース権利を提供した。

Alibabaは120百万米ドルをKabama(サンフランシスコ)(Wall Street Journalを通じて)の、フリーゲーム市場のコアユーザーを目標としたゲームスタジオに投資した。この行動はAlibaba App(たとえばTaobao リテールとLaiwang チャットApp)を通じて、中国モバイルマーケットにファンタジー内容のゲームをリリース権利を提供したように、中国会社にゲームスタジオボードでの立場を空けてくれた。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/15 17:53:14

より正確に出来ればなと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/alibaba-forays-into-gaming-by-investing-us120m-in-kabam-20140801/?dw

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。