翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/08/04 12:56:37
Alibaba forays into gaming by investing US$120M in Kabam
The investment will net the internet giant a seat on Kabam’s board and the rights to publish its mobile games in China
Alibaba has invested US$120 million in San Francisco-based Kabam (via Wall Street Journal), a game studio that is focussed on the free-to-play market for core gamers. This enables the Chinese company to have a seat on the game studio’s board, as well as the rights to publish its many fantasy-themed games in the Chinese mobile market via Alibaba’s apps such as Taobao (retail) and Laiwang (chat app).
Alibabaが急に120百万米ドルをKabamに投資した。
この投資はKabamのボードにてインターネット大手会社に席を提供し、中国でモバイルゲームをリリース権利を提供した。
Alibabaは120百万米ドルをKabama(サンフランシスコ)(Wall Street Journalを通じて)の、フリーゲーム市場のコアユーザーを目標としたゲームスタジオに投資した。この行動はAlibaba App(たとえばTaobao リテールとLaiwang チャットApp)を通じて、中国モバイルマーケットにファンタジー内容のゲームをリリース権利を提供したように、中国会社にゲームスタジオボードでの立場を空けてくれた。
レビュー ( 1 )
より正確に出来ればなと思います。
http://e27.co/alibaba-forays-into-gaming-by-investing-us120m-in-kabam-20140801/?dw
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。