翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/08/03 21:36:58

shouryou
shouryou 52 Hello, I am a native English and Chin...
日本語

Facebookの投稿を見ました。
ひとつ提案なのですが、もし日本での代理店契約をいただけるのなら、私は10000ドルほどの注文をして、代金を先にあなたへ入金しましょうか?

英語

I had read the post on Facebook
I have a proposal, if you are receiving the contract for the agency in Japan, I would wish to order 10000 dollars.
Should I send the amount over to you first?

レビュー ( 2 )

dazaifukid 53 来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビ...
dazaifukidはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/08/04 21:53:38

元の翻訳
I had read the post on Facebook
I have a proposal, if you are receiving the contract for the agency in Japan, I would wish to order 10000 dollars.
Should I send the amount over to you first?

修正後
I saw your post on Facebook.
I have a proposal, if I can get distributor agreement in Japan, I would like to place an order of about 10,000 dollars. Shall I send the payment to you first?.

コメントを追加
hidessy 52 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/04 23:44:23

元の翻訳
I had read the post on Facebook
I have a proposal, if you are receiving the contract for the agency in Japan, I would wish to order 10000 dollars.
Should I send the amount over to you first?

修正後
I have read the post on Facebook
I have a proposal. If I obtain a distributor agreement with you in Japan, shall I order of around 10000 dollars, and make a payment to you first?

より自然な表現に修正しました。

コメントを追加
備考: 代理店は、distributorでお願いします。