翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/08/01 19:08:28
御社が弊社のコワーキングスペースを利用することは可能です。
利用できる人数は2~3名を想定しています。
コワーキングスペースは我々のオフィスの中にあります。
住所は以下の通りです。
利用する場合は手続きが必要になりますので、その際は教えてください。
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.
Please let us know When you use the co-working space, as the application is needed.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.
Please let us know When you use the co-working space, as the application is needed.
修正後
It is possible for you to use our co-working space? It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.
Please let us know when you use the co-working space, as the application is needed.
細かいところを指摘してしまいましたが。良い文章だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.
Please let us know When you use the co-working space, as the application is needed.
修正後
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. It is in our office. The address is as below:
Please let us know when you use the space, as the application is needed.
application だと、申請してしまえば、その後の処理をまたなくても良いような感じがしますので、procedureのほうがよいと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
どうもありがとうございました。