Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/08/01 19:08:28

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
日本語

御社が弊社のコワーキングスペースを利用することは可能です。
利用できる人数は2~3名を想定しています。
コワーキングスペースは我々のオフィスの中にあります。
住所は以下の通りです。

利用する場合は手続きが必要になりますので、その際は教えてください。

英語

It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.

Please let us know When you use the co-working space, as the application is needed.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/03 12:08:54

元の翻訳
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.

Please let us know When you use the co-working space, as the application is needed.

修正後
It is possible for you to use our co-working space? It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.

Please let us know when you use the co-working space, as the application is needed.

細かいところを指摘してしまいましたが。良い文章だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mikang mikang 2014/08/03 12:15:13

どうもありがとうございました。

コメントを追加
dosanko 57 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosankoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/06 14:01:03

元の翻訳
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. Co- working space is in our office. The address is as below.

Please let us know When you use the co-working space, as the application is needed.

修正後
It is possible for you to use our co-working space. It is expected to be used by two to three people. It is in our office. The address is as below:

Please let us know when you use the space, as the application is needed.

application だと、申請してしまえば、その後の処理をまたなくても良いような感じがしますので、procedureのほうがよいと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mikang mikang 2014/08/06 15:00:52

レビューをありがとうございました。これからもよろしくお願いいたします。

コメントを追加