翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/01 14:27:00
THE CMtonで傷がいくつかついていました。
使用している革が、傷がつきやすい革なので、
ある程度はしょうがないと思いますが、
今後、極力、傷がつかないように対策をお願いできますか?
あと、内装で糸が一箇所ほつれていました。
写真を添付しますので見てください。
Joeの作るバッグを実際に見ましたが、
デザイン性、クオリティ共に素晴らしい製品です。
多くの日本人が気に入るでしょう。
私は総代理の契約をしたいと思います。
あなたの意見を聞かせてください。
There are some scratches in the CMton.
Because the leather using is scratch prone one, it is inevitable to have them in some degree, but would you take some countermeasure(s) to prevent the leather from scratching.
In addition, the interior has the fray at one portion.
Please confirm it as I attach a picture.
I have actually seen bags made by Joe, and they are great bags in designing and quality.
Many Japanese may be attracted by them.
I would like to enter a contract for a sole distributorship with you.
Please let me know your opinion.