翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/01 10:56:21

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

im sorry to inform you we had a death in the family dont think we will have the money for the puma we are very sorry but have to drive out of state for this matter i know we committed to buy and had full intentions to do so but this is a emergency so we are willing to take what ever bad feed back you have to leave.. husband loved the dorko 43 you sold to us and was very excited about the puma and we are very sorry..we will be out of town for a week or so i will try to respond to any messages you send but may take me a little time right now this is are biggest concern
-
I got the goods of bad quality. Please replace it or refund the money.
-
You have a razor replacement, or You want to return the money?

日本語

残念なご報告ですが、こちらも身内の不幸があったのです。Puma商品代金を私たちがふみ倒そうとしているなどとどうぞお考えにならないで下さい。この件のために州外に車を走らさなければならず、お客様にはその商品を必ず手に入れるとお約束しましたし、私どももそのつもりでおりましたが、この不測の事態においてはPuma製品に関するお客様の如何なるご批判も真摯に受け止める所存でございます。あなたからお譲り頂いたdorko43を主人は大変気に入っており、そのPuma製品を心待ちにしていたので本当に残念です…1週間ほど不在にしておりますのでご連絡頂く場合もこちらからの返信に若干時差が生じてしまうということを私どもは最も懸念しております。
-
ひどい品質の商品を受け取りました。交換または返金を希望します。
-
カミソリの交換、または返金対応をお願いします。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/10 01:10:49

いい訳だと思います。

コメントを追加