翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/31 16:09:45

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

Of course, metrics like these aren’t known for their accuracy when it comes to social media in China. The Twitter-esque Sina Weibo is known to be a playground where fake followers send out fake retweets. WeChat, meanwhile, for all its glory, isn’t immune to these pitfalls either – search for the official account for your favorite clothing brand and it’s likely you’ll hit ten fake accounts listed alongside the real one.

Even so, for brands, readers, and internet folks like ourselves, the introduction of reader counts and a “Like” button ought to come as welcome additions to the media side of WeChat.

日本語

もちろん、中国のソーシャルメディアということを考えると、これらの統計値は必ずしも正確というわけではないだろう。Twitter方式のWeiboは、偽のフォロワーと偽のリツイートの温床であることは有名だ。いっぽうWeChatも、この落とし穴から逃れられるわけではない。~あなたのお気に入りのファッションブランドを検索してみれば、おそらく本物のアカウントに並んで10の偽アカウントが現れるだろう。

そうであっても、ブランドにとっても、読者にとっても、そして我々のようなネット市民にとっても、読者数表示と「いいね」ボタンは、WeChatのメディアとしての一面には歓迎すべき機能追加だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/chinas-popular-wechat-messenger-introduces-facebook-esque-like-button-for-beta-testingchinas-popular-wechat-introduces-like-button-and-it-kind-of-looks-like-facebooks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。