翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/31 16:02:44

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

WeChat will beta test new features quite frequently, but there’s good reason to believe that these visible metrics will be here to stay. Businesses in China use WeChat’s subscription accounts for marketing, and making these figures visible to the public means that social media teams can compare their content’s performance compared to that of the competition (that wouldn’t be possible if WeChat only provided these analytics privately). Media organizations can do the same to assess the popularity of their work. In addition, casual observers – people like you and me, for example – can look at an article and immediately know how popular it is and how many people “liked” it. That’s kind of cool.

日本語

WeChatはとても頻繁に新機能のベータテストを実施するものだが、この既読回数表示機能はこのまま残り続けると信じるに足りる理由はある。中国企業はWeChatの契約アカウントを使ってマーケティングを行うものだが、既読回数を公開することは、企業のソーシャルメディア担当チームが彼らのコンテンツの効果を競合企業のそれと比較できることを意味する(非公開のままであれば、それはできない)。メディア担当部門は、同じように自分らの投稿の人気度合いを評価することができる。加えて、第三者のウォッチャー~たとえば読者諸氏や、原文筆者などのことだ~が、記事を見れば即座にその人気度合い、何人が「いいね」したかがわかる。これはいい感じだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/chinas-popular-wechat-messenger-introduces-facebook-esque-like-button-for-beta-testingchinas-popular-wechat-introduces-like-button-and-it-kind-of-looks-like-facebooks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。