翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/31 00:13:14

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

これからアマゾン上で発送済みとします。
(それは販売から4日以内に発送済みでないとアマゾンに事情を説明する必要が出てくるからです。)
ですが本当に発送する日は発売予定日です。注意してください。

もし私が発売予定日に発送せずあなたを騙したとしても(そんなことはしませんが!)必ずアマゾンから保障が受けれます。
安心してください。


英語

We are going to change the status on Amazon into "sent" now.
(Because Amazon requires explanation if I don't shipped within 4 days after the sale is made.)
However, the day that the product will actually be shipped to you is the release date. Please note about that.

Even if I was a scam and did not ship the product when it's launched (I never do such a thing though!), you will wtill be able to receive guarantee from Amazon as always, so please don't worry.

レビュー ( 1 )

rephira 51 母国語は韓国語です。英語暦15年でアメリカの大学で学士を取得しました。日本...
rephiraはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/01 00:25:47

元の翻訳
We are going to change the status on Amazon into "sent" now.
(Because Amazon requires explanation if I don't shipped within 4 days after the sale is made.)
However, the day that the product will actually be shipped to you is the release date. Please note about that.

Even if I was a scam and did not ship the product when it's launched (I never do such a thing though!), you will wtill be able to receive guarantee from Amazon as always, so please don't worry.

修正後
We are going to change the status on Amazon into "Shipped" now.
(This is because Amazon will require us to provide a reason if we don't shipped within 4 days after the sale is made.)
However, the day that the product will actually be shipped to you is the release date. Please note about that.

Even if I was a scam and did not ship the product when it's launched (I never do such a thing though!), you will be guaranteed compensation from Amazon so please don't worry.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/08/01 00:26:45

有難うございました。

コメントを追加