翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/30 04:06:15

akikoh
akikoh 50 I am a graduate student in Japanese l...
日本語

すると、なんとそこには、あなた自身の顔が飾られていたのです。
これは、今日から3年後に執り行われる、あなた自身の葬儀なのだ。
集まっている人々は、あなたに対する尊敬、愛、感謝の気持ちを表しに来ているのである。
あなたは席につき、式次第を見る。
4人の人が弔辞を述べることになっている。
最初に家族や親戚の代表として一人。次は友人の一人で、あなたの人柄をよく知っている人。3番目は仕事関係の人で、4番目はコミュニティー、サークルなど、あなたが奉仕活動を行ってきたところからの一人である。

英語

You are shocked to see your own face in the photograph.
This is your own funeral, which is to take place three years from now.
Those who are gathered have come to express their respect, love, and gratitude for you.
You find a seat and check the program to see that there are four people scheduled to read their eulogies.
First, a representative from your household and extended family. Second, a friend who knows you well. Third, a colleague, and finally, a fourth, who knows you from your charity work in the community and in volu

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: スピーチするために英訳をお願いします。
みんなの前に発表するような、英訳を希望します。