Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/07/28 16:56:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

But the company would continue to launch high-spec, higher-priced flagship models. It launches its fourth flagship Android phone today. It’s not much of a surprise that the model has better specs and the two models (16 G and 64 G) are priced the same as its brothers (RMB1999 for the 16 GB version and RMB1999 for 64GB). TDD/FDD – LTE models won’t be out before September.

It has a 5″ screen and the design looks familiar to some other smartphones (iPhone 5 with a bigger screen?), although the company put much emphasis on the design of the phone frame, as Lei Jun, CEO of the company, said at the launch event today.

日本語

しかしながら、Xiaomiはハイスペックでより高額なフラグシップモデルをローンチするつもりだ。今日、四機目のフラッグシップアンドロイド携帯をローンチする。このモデルの仕様が以前より優れていることは言うまでもないが、二機種(16 Gおよび64 G)の価格は、先行機種(16 GBバージョンのRMB1999 および64GBバージョンのRMB1999)と同じ価格設定である。TDDまたはFDD通信のLTEモデルの発売は9月以降となる。

XiaomiのCEOであるLei Junは、5インチ画面が装備されていて、デサイン(画面が大きなiPhone 5?)は他社のスマートフォンと似ていると今日のローンチイベントで言及したとおり、Xiaomiは携帯電話のフレームデザインをかなり重要視している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/22/xiaomi-launches-fourth-flagship-phone-fitness-band/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。