Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/07/28 12:44:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

Easy Taxi will integrate cashless payment feature on the WeChat platform in the coming weeks, said Li Jianggan, co-founder and Managing Director of Easy Taxi Singapore.

Launched by Rocket Internet in 2011, Easy Taxi started its business from Latin America and expanded to Asian markets in 2013. According to the company, Singapore is now its biggest market in Asia.

Although WeChat did not disclose detailed user metrics by countries, its users in Singapore surged by 503% YOY in the first quarter of this year.

日本語

共同設立者で代表取締役のLi Jianggan氏によると、Easy Taxiは数週間以内にWeChatプラットフォームでキャッシュレス決済機能を組み込む予定である。

2011年にRocket InternetがローンチしたEasy Taxiはラテンアメリカで事業を開始後、2013年にはアジア市場で事業を拡大した。この会社はシンガポールがアジアで最大の市場と考えている。

WeChatは詳細な国別ユーザメトリクスを公開しなかったが、シンガポールにおけるユーザ数は前年第一四半期の503%に急増した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/21/wechat-teams-up-with-easy-taxi-to-offer-taxi-calling-services-in-singapore/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。