Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/28 11:47:11

spdr
spdr 52
英語

Easy Taxi will integrate cashless payment feature on the WeChat platform in the coming weeks, said Li Jianggan, co-founder and Managing Director of Easy Taxi Singapore.

Launched by Rocket Internet in 2011, Easy Taxi started its business from Latin America and expanded to Asian markets in 2013. According to the company, Singapore is now its biggest market in Asia.

Although WeChat did not disclose detailed user metrics by countries, its users in Singapore surged by 503% YOY in the first quarter of this year.

日本語

「Easy Taxiは数週間の内にキャッシュレス支払機能をWechatプラットフォーム上で統合するつもりである。」とEasy Taxiシンガポールの共同出資者で、社長であるLi Jianggan氏は述べた。

2011年にRocket Internetにより発表されて依頼、Easy Taxiはラテン アメリカから事業を開始し、2013年にはアジア市場に事業を展開してきた。会社によれば、アジア市場における現状最大の市場はシンガポールである。

Wechatは国別の詳細なユーザー数を公表していないが、本年の第一四半期内ではシンガポールにおける年度毎のユーザー数は503%に急増した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/21/wechat-teams-up-with-easy-taxi-to-offer-taxi-calling-services-in-singapore/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。