翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/07/27 00:37:16

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

素敵なオファーをありがとう。それらの商品の仕入れを検討しているのだが、数日前に私のPayPalアカウントは審査のために停止された。PayPalの審査の担当者がいうには、最近、私が大きな金額の取引をしたからだそうだ。審査終了には数日かかるらしい。8月の頭になれば、私のPayPalアカウントは再び送金可能な状態になる思うので、それまで待って頂けるだろうか?

よろしく頼む。

英語

Thank you for the nice offer. I'm considering of purchasing those products, but my PayPal account has been sentenced for examination since a couple days ago. The person in charge of the examination told me that it had to be done due to my recent transaction with a large amount of money. It seems that the examination will take a few days, so by the beginning of August, my PayPal account would be reactivated and I would be able to send you money. Could you please wait until then?

Best regards,

レビュー ( 2 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/28 13:28:25

元の翻訳
Thank you for the nice offer. I'm considering of purchasing those products, but my PayPal account has been sentenced for examination since a couple days ago. The person in charge of the examination told me that it had to be done due to my recent transaction with a large amount of money. It seems that the examination will take a few days, so by the beginning of August, my PayPal account would be reactivated and I would be able to send you money. Could you please wait until then?

Best regards,

修正後
Thank you for the nice offer. I'm considering of purchasing those products, but my PayPal account has been put on hold for examination since a couple days ago. The person in charge of the examination told me that it had to be done due to my recent transaction with a large amount of money. It seems that the examination will take a few days, so by the beginning of August, my PayPal account would be reactivated and I would be able to send you money. Could you please wait until then?

Best regards,

少しだけ修正させていただきました。GJ!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/07/28 20:59:04

有難うございました。

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/28 15:59:10

元の翻訳
Thank you for the nice offer. I'm considering of purchasing those products, but my PayPal account has been sentenced for examination since a couple days ago. The person in charge of the examination told me that it had to be done due to my recent transaction with a large amount of money. It seems that the examination will take a few days, so by the beginning of August, my PayPal account would be reactivated and I would be able to send you money. Could you please wait until then?

Best regards,

修正後
Thank you for the nice offer. I'm considering of purchasing those products, but my PayPal account has been on restriction since a couple days ago. The person in charge of the screening process told me that it had to be done due to my recent transaction with a large amount of money. It seems that the screening will take a few more days, so by the beginning of August, my PayPal account would be reactivated and I would be able to send you the money. Could you please wait until then?

Best regards,

ちょっとややこしい和文だったので、英訳が難しくなってしまった感がありますが、基本的な情報は網羅できていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/07/28 20:59:45

有難うございました。

コメントを追加