翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/24 16:49:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。

英語

If act whose purpose is reselling the participation ticket of shaking hands is proved, the participation ticket is invalid.
You are prohibited from taking a place by putting bags, etc. as well as sitting in the facility or hall.
You are prohibited from taking a picture and recording during the event.

The contents of the event is subject to change due to situation of members, etc.
We request that you understand it in advance.

The day and time of the event as well as hall are subject to change due to convenience.

If it is determined that it is impossible to hold the event by reason of Act of God including natural disaster and traffic strike, we will stop the event.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/25 16:41:36

このような注意事項は僕にとっては難しいのですが、さすがです。勉強になります。

sujiko sujiko 2014/07/26 05:57:46

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。