翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/07/24 08:08:01

英語

ir0753

Hello, I received the package you sent me, but unfortunately it does not match what I had ordered, that you return the goods by mistake you sent me, I look forward to the article I ordered, I ordered Super Robot Chogokin Great Mazinger but in the package there were two figures toys, I look forward to my Mazinger, I thank you in advance Adriano faith.

日本語

ir0753

こんにちは。送っていただいた荷物を受け取りましたが、残念なことに、私が注文した品ではないようです。返品商品を間違って私のところに送ったみたいです。注文した商品が届くのを楽しみにしています。注文品は、スーパーロボット超合金グレートマジンガーでしたが、届いた荷物には、2体のフィギュアがはいっていました。注文したマジンガーに会えるのを楽しみにしています。どうぞよろしくお願いいたします。 アドリアノ フェイス

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/25 10:57:06

"you return the goods by mistake you sent me" の対訳に新しい見解を見ることができてなるほどと思いました。前後の脈絡が見えない、あるいは文章構成そのものがあやふやな内容は翻訳に苦しむことがおおいですが、色々な翻訳者の表現力を拝見させて頂くとその分自分の考え方も少しは柔軟になったような気がします。勉強になりました。

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 2014/07/25 20:29:36

レビューをありがとうございます。ご指摘の部分、一瞬、「送ってくれたものは返品しました」なのかな?と思いましたが、主語がIでなかった点で躊躇しました。こういう場合は、訳に自信が内点、付記するべきですね。こちらこそ、勉強になることばかりです。

コメントを追加