翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/23 16:16:07

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

It’s an issue seen throughout the Android ecosystem. The manufacturers’ Android-based skins – like Samsung’s Touchwiz, HTC Sense, Xiaomi’s MIUI – seem to take precedence over giving users Android updates in a timely manner. That’s the case even when there’s a major Android security bug that needs fixing. Motorola made strides to change that during its period of Google ownership with a much lighter and less intrusive Android skin, as seen on the Moto X, that makes updates possible within a few weeks; Samsung has taken note and accelerated its major Android updates to a period of a few months, rather than a year or more, for its flagship devices. That leaves Xiaomi trailing behind more than ever.

日本語

それはAndroidのエコシステムでよく見られた問題である。メーカーのAndroidをベースとするスキン (SamsungのTouchwiz、HTC Sense、XiaomiのMIUIなど)は、ユーザに対しタイミングよくAndroidのアップデートを提供することでは先立っているようだ。それは、修正が必要で重大なAndroidセキュリティバグがあるような場合である。MotorolaはGoogle傘下にあったとき、Moto Xで見られるように、数週間でアップデートを可能にするような軽量、侵入的でないAndroidのスキンを使って、変更面で進歩を図った。Samsungはフラッグシップ端末については、注意喚起をして主要なAndroidのアップデートを1年以上とは言わず、数か月に加速した。それによりXiaomiはかつてないほど遅れをとった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-slow-with-android-updates/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。