Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/23 15:35:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
英語

The pressure is also on Xiaomi from other smaller brands that are aiming at phone geeks who know their stuff. China-based Oppo has tied up with well-known Android fiddlers CyanogenMod to put the CyanogenMod OS on some of its phones, which gives the phones credibility among Android fans and promises fast access to Google’s freshest updates. Likewise, the new OnePlus One comes with CyanogenMod for non-China buyers and ships out of the box with Android 4.4 – the latest stable version available right now.

日本語

Xiaomiに対する圧力はその製品を知っている電話ギークを狙っている小さなブランドからもあるのである。中国に基盤を持つOppoは有名なAndroid取扱業者であるCyanogenModと提携し、CyanogenModのOSを電話に与えるようにした。これはAndroidファンの間でその電話に対して信頼性を与えるものであり、Googleの最新のアップデートへのアクセスを約束するものである。同様に、新しいOnePlusは非中国人の購入者に対してCyanogenModと共に来るものであり、今のところ利用できる最も新しい安定したバージョンであるAndroid4.4の入った箱を輸出するのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-slow-with-android-updates/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。