翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/23 14:29:16
Today Autonavi confirmed it has accepted the deal for that acquisition price, pending the approval of shareholders. Autonavi closed trading yesterday at $20 per share. For shareholders it’s a large premium over the $16.54 value per share when it was first proposed in February.
The deal values Autonavi at $1.5 billion and will take the firm private. It’s not yet clear how this will be incorporated into Alibaba’s upcoming US IPO. Autonavi is China’s fourth most popular mapping service, according to the newest numbers from research firm Enfodesk (Update: Added in newest figures).
本日、Autonavi社は、彼らが買収の金額に合意し、株主からの承認を待っていると伝えた。Autonavi社は、昨日、一株20ドルで取引を終了した。株主にとっては、2月の提案より、一株につき16.54ドル以上の値上げになり、大きなプレミアムがついたと言える。
Autonavi社は、15億ドルの価値をつけ、民間企業として運営する。きたるUS IPO において、Alibaba’s社にとってどのような合併になるかは、まだわかっていない。Autonavi社は、中国の第4の人気を誇る地図サービスの会社だと、Enfodesk社の最新の調査では伝えている。(更新:最新の数字に変更)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
本日、Autonavi社は、彼らが買収の金額に合意し、株主からの承認を待っていると伝えた。Autonavi社は、昨日、一株20ドルで取引を終了した。株主にとっては、2月の提案より、一株につき16.54ドル以上の値上げになり、大きなプレミアムがついたと言える。
Autonavi社は、15億ドルの価値をつけ、民間企業として運営する。きたるUS IPO において、Alibaba’s社にとってどのような合併になるかは、まだわかっていない。Autonavi社は、中国の第4の人気を誇る地図サービスの会社だと、Enfodesk社の最新の調査では伝えている。(更新:最新の数字に変更)
修正後
本日、Autonavi社は、同社が買収の金額に合意し、株主からの承認を待っていると伝えた。Autonavi社は、昨日、一株20ドルで取引を終了した。株主にとっては、2月の提案より、一株につき16.54米ドル以上の値上げになり、大きなプレミアムがついたと言える。
Autonavi社は、15億米ドルの価値をつけ、民間企業として運営する。きたるUS IPO において、Alibaba社にとってどのような合併になるかは、まだわかっていない。Autonavi社は、中国第4の人気を誇る地図サービスの会社だと、Enfodesk社の最新の調査では伝えている。(更新:最新の数字に変更)
http://www.techinasia.com/alibaba-confirms-will-wholly-acquire-autonavi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。