翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/22 22:09:24

kazuhiro_uozumi
kazuhiro_uozumi 52 翻訳は現在スクールに通って勉強中ですが、英検1級、TOEIC960点と英語...
日本語

水平線に広がる敷地。都市における海岸部開発エリアらしい景色がマサンハーバーに広がる。経済効率を考えた結果、徹底的にフラットにつくられたこの地形は、どこか間延びしている。
このフラットな地面に対し、幾つかの面を折り曲げて造型作品を作る。
面は重なりあったり囲んだり、広がったり狭くなったりしながら、空間を体験できる作品になっている。

これらの面はグリッド状に無数の穴が開けられており、穴から光がこぼれ落ちたり視線が抜けたりする。

英語

The land that spreadt out in the horizon. The scenery that really looks like developping area along the coast in city is seen in Masan Habor. As a consequense of taking into consideration of economic efficiency, this land form that is made absolute flat seems to be somewhat boring.
I am trying to make a molding work, folding various sides against this flat land. It is a work that we can experience space, while each side overlaps, is surrounded, broadened and narrowed.
These sides have numerous holes like a shape of grid, and the light precipitates from the hole and we can see things from one of them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 建築的な彫刻作品の提案用の説明です。模型の画像のリンク先です。https://plus.google.com/photos/109340655568585671865/albums/6038812102063775777