翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/22 21:39:55

jade
jade 52 現在スペイン在住12年目。 現地日系企業(製造系)に勤務しています。 ...
日本語

水平線に広がる敷地。都市における海岸部開発エリアらしい景色がマサンハーバーに広がる。経済効率を考えた結果、徹底的にフラットにつくられたこの地形は、どこか間延びしている。
このフラットな地面に対し、幾つかの面を折り曲げて造型作品を作る。
面は重なりあったり囲んだり、広がったり狭くなったりしながら、空間を体験できる作品になっている。

これらの面はグリッド状に無数の穴が開けられており、穴から光がこぼれ落ちたり視線が抜けたりする。

英語

The ground spreads over the horizon. The typical landscape of sea side developping area in city expands in Masan Harbor. As the result of thinking about economic efficiency, this geography was made completely flat and is somthing drawling. Against this flat land surface, a piece is made by doubling up some sides. With this piece, you can experience the space because the sides overlap, fence, enlarge and narrow. These sides have innumerable holes as grid and by them the light passes through and you can look over.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 建築的な彫刻作品の提案用の説明です。模型の画像のリンク先です。https://plus.google.com/photos/109340655568585671865/albums/6038812102063775777