翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/21 16:00:37
約2週間たちましたが、在庫確保とウェブサイトのリニューアルの進捗状況はいかがですか。
toppageの写真が変わりましたか?
今出来る事を、こちらでも準備しておきたいと思っておりますので、何かご指示があれば、
教えて下さい。 宜しくお願いいたします。
ご連絡が無いのでお忙しいと察しておりますが
もしかすると、こちらも誤解があるかもしれませんので、お伝えしておきますが、
注文の商品は全て、サンプルになります。ですので各1個づつでも構いません。
ご連絡お待ちしております。
It's almost 2 weeks, so could you let me know the progress state of stock preservation and website renovation?
Is picture of toppage changed?
I would like to prepare for next step, so please say anything what we need to do.
I guess you're very busy because there have been no contacts recently.
In case I may have misunderstanding, I would like to let you know that the order item are all samples. So you may prepare each items.
Looking forward to your message.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
It's almost 2 weeks, so could you let me know the progress state of stock preservation and website renovation?
Is picture of toppage changed?
I would like to prepare for next step, so please say anything what we need to do.
I guess you're very busy because there have been no contacts recently.
In case I may have misunderstanding, I would like to let you know that the order item are all samples. So you may prepare each items.
Looking forward to your message.
修正後
It is almost 2 weeks, so could you let me know the progress state of stock preservation and website renovation?
Has picture of toppage been changed?
I would like to prepare for next step, so please say anything what we need to do.
I guess you are very busy because there have been no contacts recently.
In case I may have misunderstanding, I would like to let you know that the order item are all samples. So you may prepare each items.
Looking forward to your message.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。