翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/20 22:36:59

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

こんにちは、
お支払いが遅くなって申し訳ありません。
先ほどペイパルで支払い完了しました。

私はあなたが出品している商品“A”にも興味があります。
もし落札できたら一緒に送っていただくことは可能でしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

英語

Hello.
I must apologize for being late with the payment.
I have just completed it using PayPal.

I am also interested in a product you have listed A.
If I bid on this, is it possible for these to be sent together?
Thank you very much.

レビュー ( 1 )

spdr 52
spdrはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/22 07:31:51

元の翻訳
Hello.
I must apologize for being late with the payment.
I have just completed it using PayPal.

I am also interested in a product you have listed A.
If I bid on this, is it possible for these to be sent together?
Thank you very much.

修正後
Hello.
I must apologize for being late with the payment.
(I am sorry for the late payment.)
I have just completed it using PayPal.
(I have just made it through PayPal.)

I am also interested in a product you have listed A.
(I am also interested in a product A you have listed.)
If I bid on this, is it possible for these to be sent together?
(If I can win this bid, could you ship it together?)
Thank you very much.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

ozsamurai_69 ozsamurai_69 2014/07/22 08:11:54

This is just semantics not a correction.

コメントを追加