翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/07/20 12:42:07

fuyunoriviera
fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
日本語

イベント開催中に募金をし、宮城県亘理町へ、復興を見守るシンボルとなる桜の木「カンパイザクラ」を寄贈。
神戸から復興の思いを託された桜が被災地に根を張り、木々の成長とともに東北の人の心を明るく照らす希望となり、 震災の記憶が風化することなく、世代を超えて語り継いでいき いつの日か満開に咲き誇る桜の木の下で東北のみんなが笑顔で 「カンパイ!」と言える日がくることを願って 復興の願いを込めた神戸の思いを届ける。

★タイトル:カンパイKOBE2014

英語

We will raise funds during the event and donate a cherry blossom tree called "Kanpai Zakura" to Watari-cho in Miyagi prefecture which will symbolically watch over the town's reconstruction.
The tree, carrying Kobe's memories of reconstruction, will be planted in the affected area and will give hope to the people of Tohoku along with the other trees growing there. Through this donation, the town of Kobe hopes that memories of the earthquake will not fade with time, that stories of it will be told to generations to come and that the people of Tohoku will one day be able to smile and say "kanpai!" under their cherry blossom tree in full bloom.

*Title: Kanpai KOBE 2014

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。