翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/07/20 12:43:29
日本語
イベント開催中に募金をし、宮城県亘理町へ、復興を見守るシンボルとなる桜の木「カンパイザクラ」を寄贈。
神戸から復興の思いを託された桜が被災地に根を張り、木々の成長とともに東北の人の心を明るく照らす希望となり、 震災の記憶が風化することなく、世代を超えて語り継いでいき いつの日か満開に咲き誇る桜の木の下で東北のみんなが笑顔で 「カンパイ!」と言える日がくることを願って 復興の願いを込めた神戸の思いを届ける。
★タイトル:カンパイKOBE2014
韓国語
이벤트 개최 중 모금하여 미야기 현 와타리 초에 기여한 나무, 부흥을 지켜보는 상징이 된 벚나무 '간파이 자쿠라'.
고베 시에서 부흥의 마음을 담아 보낸 벚나무가 피해 지역에 뿌리를 내리뻗는다. 나무들의 성장과 함께 도호쿠 지역 사람들의 마음을 밝게 비출 희망이 되어, 지진 재해의 기억을 풍화시키지 않고 시대를 넘어 구전되기를 바란다. 벚꽃이 흐드러지게 핀 나무 아래서 도호쿠 주민 모두가 웃으며 '건배 (간파이)'를 말할 그 날이 오기를, 고베가 부흥하기를 가슴으로 전한다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。