Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] カンパイKOBE2014 8/2(土)カンパイKOBE2014 SOLIDEMO 出演決定(観覧無料) 内容: 阪神淡路大震災から来年で20年。 多く...
翻訳依頼文
カンパイKOBE2014
8/2(土)カンパイKOBE2014
SOLIDEMO 出演決定(観覧無料)
内容:
阪神淡路大震災から来年で20年。 多くの国と地域からの支援で見事な復興を遂げることができた神戸から 「震災を忘れないこと。そして、エールを送り続けること。それが希望の光になる」をキーワードに東日本大震災の被災地へ向けてエールを贈るチャリティ音楽イベント「カンパイKOBE2014」。
8/2(土)カンパイKOBE2014
SOLIDEMO 出演決定(観覧無料)
内容:
阪神淡路大震災から来年で20年。 多くの国と地域からの支援で見事な復興を遂げることができた神戸から 「震災を忘れないこと。そして、エールを送り続けること。それが希望の光になる」をキーワードに東日本大震災の被災地へ向けてエールを贈るチャリティ音楽イベント「カンパイKOBE2014」。
artistchk
さんによる翻訳
칸파이 KOBE 2014
8/2 (토) 칸파이 KOBE 2014
SOLIDEMO 출연 결정 (무료 관란)
내용:
한신 아와지 대지진이 일어난 지 내년으로 20년. 많은 나라와 지원으로 보란듯한 부흥을 이루어낼 수 있었던 고베로부터 「지진을 잊지 않는 것. 그리고 성원을 계속 보내는 것. 그것이 희망의 빛이 된다」 를 키워드로 삼아 동일본 대지진의 피해 지역을 향해 성원을 보내는 기부 음악 이벤트 「칸파이 KOBE 2014」.
8/2 (토) 칸파이 KOBE 2014
SOLIDEMO 출연 결정 (무료 관란)
내용:
한신 아와지 대지진이 일어난 지 내년으로 20년. 많은 나라와 지원으로 보란듯한 부흥을 이루어낼 수 있었던 고베로부터 「지진을 잊지 않는 것. 그리고 성원을 계속 보내는 것. 그것이 희망의 빛이 된다」 를 키워드로 삼아 동일본 대지진의 피해 지역을 향해 성원을 보내는 기부 음악 이벤트 「칸파이 KOBE 2014」.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 733文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,597円
- 翻訳時間
- 6分