翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/17 01:24:08

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

御社の製品は今日本でとても注目を浴びております。

今すぐにでも日本販売を始めるべきです。

同じ米国メーカーの○○も年内に日本販売を決めております。

当社は御社の製品を並行輸入品という形で購入し使用しましたが、
とても感動しており、すぐにでも日本に普及させたいと思いました。


幸い当社は様々な販売ルートや実店舗とのつながりがあるため、
代理店として御社のお力になれると考えております。

この手の商品はすぐに価格の下落が考えられるため
当社が総代理店として日本の流通をとりまとめたいと考えております。

英語

Your item draws much attention in Japan at the moment.

You should start selling it in Japan at the earliest opportunity.

Another US manufacturer ○○ has also decided to launch their sales in Japan sometime this year.

We have bought and used your item as a parallel imported goods, and we were very impressed about the experience that has urged us to introduce it to Japan ASAP.

Luckily, we have a variety of distribution routes and connections with the actual retail stores, we could possibly be of your help as your agency.

Considering the nature of this kind of item facing a rapid fall in pricing, we feel we should take charge of the Japanese distribution as your sole agency.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません