Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/16 12:04:19

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

メッセージありがとうございます。

こちらで誤って商品の販売をしてしまってすいません。
商品の削除をさせていただきました。
こちらでもし削除しきれていない商品があるのであれば連絡ください。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
すいませんが値引きは対応できません。

それと商品の質問の場合はURLもしくはASINコードをお願いします。

メッセージありがとうございます。
私達は贈り物としての申告として申告致します。
価格については抑えますが30ドル以下ですと厳しいと思います。

英語

Thank you for your message.

We apologize for selling wrong item. We have deleted the item. Please kindly check and let me know if you still find the items that are not deleted.
Thank you very much for your understanding.

Thank you for your message.
We are afraid we do not discount.

In addition, please indicate ASIN code or URL address in your inquiry.

Thank you for your message.
We declare as a gift to customs. We try to remain as low as possible the declaration below $30 will be difficult.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/17 23:00:32

元の翻訳
Thank you for your message.

We apologize for selling wrong item. We have deleted the item. Please kindly check and let me know if you still find the items that are not deleted.
Thank you very much for your understanding.

Thank you for your message.
We are afraid we do not discount.

In addition, please indicate ASIN code or URL address in your inquiry.

Thank you for your message.
We declare as a gift to customs. We try to remain as low as possible the declaration below $30 will be difficult.

修正後
Thank you for your message.

We apologize for the item by mistake. We have deleted the item. Please kindly check and let me know if you still find the items that are not deleted.
Thank you very much for your understanding.

Thank you for your message.
We are afraid we do not discount.

In addition, please indicate ASIN code or URL address in your inquiry.

Thank you for your message.
We declare as a gift to customs. We try to reduce the declaration price as low as possible, but below $30 will be difficult.

依頼者さまの「誤って商品の販売を」をそのまま読むと、商品が違うわけでなく、販売してはいけない商品を売ってしまったと思われます。ので、そのように訂正させていただきました。

コメントを追加