翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/07/16 08:43:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

回答をいただきましてありがとうございます。

当社では発送元と配送先の距離に関係なく、1週間で商品のお届けが可能です。この場合でもハンドリングタイムを4日など長めに設定をすることが、お客様の満足度を維持するのに有効だということですか?

英語

Thank you for answering.

We are possible to ship your item within a week no matter the distance.
In case of setting the handling time on 4days which is little long, you think this works for the customer's satisfaction?

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/17 21:06:07

元の翻訳
Thank you for answering.

We are possible to ship your item within a week no matter the distance.
In case of setting the handling time on 4days which is little long, you think this works for the customer's satisfaction?

修正後
Thank you for your response.

We can ship a good within a week regardless of the distance between the origin and the destination. With that in mind, you still claim that setting the handling time to be slightly longer, say, four days, will be effective for maintaining the level of customer satisfaction?

発送元と配送先のが抜けています。

コメントを追加