翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/15 15:33:20

nayoon
nayoon 50 1. 多様なジャンルの翻訳に自信があります。 *エンターテインメント* ...
日本語

【注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でご購入ください。

韓国語

【주의사항】
■'스테이지 사이드석・스테이지 사이드 체감석'은 스테이지 양 끝쪽에 위치한 자리이기 때문에
메인 스테이지에서의 퍼포먼스 및 영상이 보이지 않을 가능성이 높은 자리입니다.
'스테이지 사이드석'보다 '스테이지 사이드 체감석'에서 메인 스테이지가 더 보이지 않습니다.
또한 소리가 잘 들리지 않거나 기자재음이 신경 쓰이실 수 있습니다.
■시야가 가려지거나 소리가 잘 들리지 않는 현상 또는 불편함을 느끼시는 정도에는 개인차가 있으므로
문제가 없음을 납득하신 후에 구매하여 주십시오.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。