翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 1 Review / 2014/07/15 14:01:25

日本語

※電波状況等により、配信できない可能性もございます。
※放送内容が変更になることがございます。

英語

※Due to signal condition, transfer may not be possible.
※Broadcast content may change.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/16 15:46:13

元の翻訳
※Due to signal condition, transfer may not be possible.
※Broadcast content may change.

修正後
※Due to signal condition, distribution may not be possible.
※Broadcast content may change.

cherryt_88 cherryt_88 2014/07/16 17:57:32

I personally think "transfer" would be more appropriate for this content as it's referring to "signal", right?
Thanks for the review!

acdcasic acdcasic 2014/07/16 20:22:02

Hi,
If they are talking about physics or science, you are definitely correct. signals are transferred or transmitted. However, according to the context, they are talking about not physical signal transmission but "Contents distribution". So I took customers' point of view and chose the business oriented term "distribute". Hope you understand.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。