翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/15 10:33:10
MPI懇親会と虎ノ門ヒルズ視察
MPIジャパンチャプターは7月14日、虎ノ門ヒルズフォーラムでAnnual Meeting、懇親会および虎の門ヒルズ内覧会を開催する。
19時からの懇親会は会員外の参加も受け付けている。参加費は会員6000円、一般7000円で、対象者は企業のミーティングプランナーおよびMICE業界に関連するサプライヤーなどとなっている。
MPI gethering and inspection visit to TORANOMON HILLS
MPI Japan Chapter will hold Annual Metting, gathering party and preview event of TORANOMON HILLS at Toranomon Hills Forum on July 14th.
We accepts non-member participants for the gathering party started at 19:00. Participation fee for regular member is 6,000 Yen and for general personnel is 7,000 Yen. The participants will include cooperate meeting planners and suppliers relevant to MICE industry.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
MPI gethering and inspection visit to TORANOMON HILLS
MPI Japan Chapter will hold Annual Metting, gathering party and preview event of TORANOMON HILLS at Toranomon Hills Forum on July 14th.
We accepts non-member participants for the gathering party started at 19:00. Participation fee for regular member is 6,000 Yen and for general personnel is 7,000 Yen. The participants will include cooperate meeting planners and suppliers relevant to MICE industry.
修正後
MPI gathering and inspection visit to Toranomon Hills
↵
MPI Japan Chapter will hold Annual Meeting and gathering party at Toranomon Hills Forum, followed by preview event of Toranomon Hills on July 14th.
↵
It accepts non-member participants for the gathering party started at 19:00. Participation fee for regular member is 6,000 Yen and for general personnel is 7,000 Yen. Among the participants, there will be cooperate meeting planners and suppliers related to MICE industry.
スペルミスが多いのが気になります。ブラウザのスペルチェッカーを使えば提出前の見直し時にある程度減らせるのではないでしょうか。
followed by としたところが納得がいかないかもしれませんが、これは虎ノ門ヒルズフォーラムにいては虎ノ門ヒルズの内覧ができないため、場所の移動があることを想定せざるを得ないために追加したものです。
その次の文章の書き出しはWe となっていますが、第三者視点で書いていると思われますので、It とすべきでしょう。なぜか動詞は三人称現在単数形なので問題ないのですが。。。
最後の一文は、修正前のものでも十分ですが、もう少し洗練したいと思いましたので手を入れました。