翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/13 17:07:56

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

英語

Please know in advance that our staff may request you to move to another spot subject to the consequence.
* Photo shooting, videotaping, or recording the sound or image of the artist are not allowed during the performance.
* Upon CD purchase at the time and venue of the event, we accept cash payment only. Please know the credit card payment is not accepted.
* Please know in advance that the refund for the purchased item shall not be accepted or what so ever. The defected item however is accepted for replacement.
* Please refrain from staying overnight at the event venue to respect its neighbours.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。