翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/13 16:42:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

英語

Sometimes you must move subject to instruction of our staff. We request that you understand it in advance.
※You are prohibited from taking a pciture or recording during the performance of the artists.

※When you purchase CD in the hall on the day, you can pay only in cash.
We do not accept payment by credit card, etc. We request that you understand it in advance.

※You cannot be refunded the items that you purchased. We request that you understand it in advance.
We will exchange the item with defect with the one without defect.

※You are prohibited from acts such as staying in the hall overnight because
it causes a nuisance to those in the neighborhood.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。