Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/13 17:14:36

damiy
damiy 50
日本語

当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースにある階段の最前列を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
当日はスペースが埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。

ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。

韓国語

당일, 여성당일 및 어린이, 또는 어린이를 동반 하신 손님을 대상으로, 비교적 스테이지가 잘 보이는 위치에 여성, 어린이용 구역를 설치하겠습니다. 광란 구역에 있는 계단 맨 앞자리를 여성, 어린이용 구역으로하겠습니다.
당일은구역이 메워대로, 마감하겠습니다만 미리 승낙 해주시기 바랍니다.
대상이되는 어린이 나이는 초등학생이하로 하겠습니다.
그러나 유아의 입장에 관해서는, 라이브시 스피커 음량 등을 고려드리면 그다지 권하지는 않습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。