翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/12 20:57:19
昨日はお忙しい中、メールの返信ありがとうございました。
今日は追加の注文をお願いしたく、ご連絡しました。
注文リストを送りますのでよろしくお願いします。
尚、一点お願いがございます。
これから私が、海外出張のため支払いを帰国後にしていただけますでしょうか?
帰国予定は火曜日の予定ですので7/16水曜日までには決済いたします。(日本時間)
こちらの都合で申し訳ありませんが、請求書だけ先に送っていただけますと幸いです。
よろしくお願いします。
Thank you very much for your kind reply yesterday despite you are so busy all the time.
I am contacting you today since I would like to place additional orders.
I will send you the list of orders, so please proseed those as soon as you can.
By the way, I would like to ask you a favor.
Since I am going abroad on business from now, I would like you to accept my payment after I come back.
I am scheduled to come back on Tuesday, so I will proceed the payment by July 16th on Wednesday in Japan time.
I understand I am a bit selfish, I would appreciate if you would send me an invoice in advance.
Thanks and my very best regards.