翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/12 10:43:20

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

こんにちは。ジャック。
はじめに、私は貴方に謝らなければいけないと思っています。
私は、ある一つの誤解から、今回の悲惨な事件の責任が貴方にあると思い込んでしまっていたみたいです。
今回の製品へのダメージは運送会社の責任である可能性が非常に高いです。
私の会社には従業員がいますが、今回この荷物に関する報告を受けた際に、そういった報告を受けていませんでした。
申し訳ありません。

遅くなりましたが、品物の写真を送付します。
輸送箱本体を確認するに、運送中のダメージが酷い事が想像出来ます。

英語

Hello Jack

First of all, I need to apologize you.
From my misunderstanding, I thought it was your responsibility for the tragedic incident this time.
Now I understood this is most probably the fault of shipping company.
My employee did not report about the incident on the item when they received it.
I am sorry.

It took long but I am sending you the photos of the item.
As long as I see the box itself, I see how terrible the damage was during the shipment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません