Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ジャック。 はじめに、私は貴方に謝らなければいけないと思っています。 私は、ある一つの誤解から、今回の悲惨な事件の責任が貴方にあると思い込んで...
翻訳依頼文
こんにちは。ジャック。
はじめに、私は貴方に謝らなければいけないと思っています。
私は、ある一つの誤解から、今回の悲惨な事件の責任が貴方にあると思い込んでしまっていたみたいです。
今回の製品へのダメージは運送会社の責任である可能性が非常に高いです。
私の会社には従業員がいますが、今回この荷物に関する報告を受けた際に、そういった報告を受けていませんでした。
申し訳ありません。
遅くなりましたが、品物の写真を送付します。
輸送箱本体を確認するに、運送中のダメージが酷い事が想像出来ます。
はじめに、私は貴方に謝らなければいけないと思っています。
私は、ある一つの誤解から、今回の悲惨な事件の責任が貴方にあると思い込んでしまっていたみたいです。
今回の製品へのダメージは運送会社の責任である可能性が非常に高いです。
私の会社には従業員がいますが、今回この荷物に関する報告を受けた際に、そういった報告を受けていませんでした。
申し訳ありません。
遅くなりましたが、品物の写真を送付します。
輸送箱本体を確認するに、運送中のダメージが酷い事が想像出来ます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Hello Jack,
Firstly, there is something I must apologize to you for.
I had gotten under the impression from a misunderstanding of some one, that the incident was your responsibility.
The possibility of this being a damage by the delivery company is extremely high it seems.
An employees in my company, when they received reports about this item, say they did not received any such report.
I am sorry.
It is late but I will attach a photo of the products.
When I take a close look at the shipping box itself, it is easy to imagine that it was damaged in transit.
Firstly, there is something I must apologize to you for.
I had gotten under the impression from a misunderstanding of some one, that the incident was your responsibility.
The possibility of this being a damage by the delivery company is extremely high it seems.
An employees in my company, when they received reports about this item, say they did not received any such report.
I am sorry.
It is late but I will attach a photo of the products.
When I take a close look at the shipping box itself, it is easy to imagine that it was damaged in transit.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...