翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/09 23:27:29
日本語
.二回に分けて発送をしてもらえますか??破損のリスクを低くしたい。
梱包はしっかりとして発送をお願い致します。
.再度◯◯が手に入るようならe-bayに出品する前に連絡お願い致します。
.他に何かオランダのアンティークを探してもらうことは可能ですか??
英語
[] Can I ask you to divide the shipment into two parts? It will reduce the risk of damage.
Please ensure it is carefully packaged for shipment.
[] Please contact me before listing on eBay if you get anymore OO.
[] Is it possible to have you look for other antiques from Holland??
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
66
I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/07/10 08:15:07
I'd prefer that you used asterisks or something else other than brackets for bullet points, but the translation is good just the same.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。