Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1ℓボトルの梱包容量は1箱20本とのことですが、1箱30本のケースで送っていただくことはできませんか? 航空便で送って頂く場合、現在取引している他社の方...

翻訳依頼文
1ℓボトルの梱包容量は1箱20本とのことですが、1箱30本のケースで送っていただくことはできませんか?

航空便で送って頂く場合、現在取引している他社の方が送料が安いのは、その会社は30本を1箱として配送するためだと思います。

海運の選択肢もありますが、Door to Doorで配送して頂かなければなりませんので、250ℓほどならば手数料を含めるとまだ航空便の方が安いですね。

海運は仲介の会社によっても手数料が若干変わるようですね。

何ℓ以上だと海運の方が割安になりますか?
spdr さんによる翻訳
I have heard that the maximum number of bottles can be contained in a box are 20 bottles, but is it possible to use a box which can contain 30 bottles for the shipment?

I think the reason cheaper air freight charge of the other company we currently deal with is that they are using the box which can contain 30 bottles.

There is an option to use the shipping method by sea, but as we require the door-to-door delivery, it is still cheap to use the air freight to transport just 250 litters of items even including the service charge.

The sea freight sea seems to be different depending on a intervening company.

What does the amount of volume in terms of litters become cheaper by the sea freight?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
12分
フリーランサー
spdr spdr
Starter