Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/08 14:48:55

ichie
ichie 52
日本語

※会場周辺での座り込み、お荷物やレジャーシートによる場所取りはご遠慮ください。放置されている場合、対処させていただきます。また、他のお客さまへのご迷惑となるおそれのある行為が見受けられた場合は、ご観覧をご遠慮いただく場合や、イベント自体を中止させていただく場合がございますのでご注意ください。
※安全のため、会場内および会場周辺では、肩車、日傘を差してのご観覧はご遠慮ください。なお、3F、4Fからもご覧いただけますが、柵に身を乗り出す等の危険な行為はご遠慮ください。

英語

*No sitting down and saving a spot with your belongings or a picnic sheet around the venue. Any unattended items may be removed. You may also be asked to leave or the event may even be cancelled if your behaviour is offensive to others.
*For safety reasons, do not piggyback or use an umbrella both around and inside the venue. You can view it from level 3 and 4, however, please refrain from any dangerous acts such as lean over a fence.

レビュー ( 1 )

hiro_ure_87はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/08 18:57:32

元の翻訳
*No sitting down and saving a spot with your belongings or a picnic sheet around the venue. Any unattended items may be removed. You may also be asked to leave or the event may even be cancelled if your behaviour is offensive to others.
*For safety reasons, do not piggyback or use an umbrella both around and inside the venue. You can view it from level 3 and 4, however, please refrain from any dangerous acts such as lean over a fence.

修正後
*Do not sit down to save a spot with your belongings or a picnic sheet around the venue. Any unattended items may be removed. You may also be asked to leave or the event may even be cancelled if your behaviour is offensive to others.
*For safety reasons, do not piggyback or use an umbrella both around and inside the venue. You can view it from level 3 and 4, however, please refrain from any dangerous acts such as lean over a fence.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。