翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/08 01:05:29
#abit
ご連絡ありがとうございます。
10.5度を発送していただいたと聞いて安心しました。
fairway woodについてですが、お手数をおかけしますが、13, 15度の写真を送っていただく事は可能でしょうか?
撮影していただく箇所は、10.5度の時と同じで構いません。
ご返信をお待ちしております。
#abit
Thank you for contacting me.
I'm glad the hear the 10.5 deg has shipped.
Re the fairway wood, Is it possible to send me pictures of the 13 and 15 deg ones?
The same angle you used for the 10.5 is fine
I await you reply.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
#abit
Thank you for contacting me.
I'm glad the hear the 10.5 deg has shipped.
Re the fairway wood, Is it possible to send me pictures of the 13 and 15 deg ones?
The same angle you used for the 10.5 is fine
I await you reply.
修正後
#abit
Thank you for contacting me.
I'm glad to hear that you have shipped the 10.5 deg.
Re the fairway wood, Is it possible to send me pictures of the 13 and 15 deg ones?
The same angle you used for the 10.5 is fine
I await your reply.
Your translation of the part 10.5度を発送していただいたと聞いて安心しました。 does not match with the original, and it appears to have some grammatical mistakes.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you as always, yes the THE should have been to and I did miss type you instead of your.
You're welcome ;) Yes, I knew they were mostly typos.