Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/06 11:49:43

vaguewhite
vaguewhite 50 英語翻訳9年英語講師歴16年です。2012 IT 2013 IT 年金シ...
英語

Thank you so much too as the guitar was so very well packed, and thank you too for the bonus gifts of the guitar polish and polish cloth and guitar strap, pleasant surprise!
As mentioned, if you ever holiday in Sth-east Queensland -- be it you fly to Brisbane or Sunshine Coast or Hervey Bay airports, let me know in advance and I will endeavour to arrange my work so I can offer to your family assistance with meeting you at the airport and taking you to your accommodation and helping you and family to see the best places to go and see.
Thanks again MrA, for the wonderful friendly service and for the fabulous guitar I'm a very happy customer.
All the best with the sales, you deserve to sell many instruments friend.

日本語

ギターを序とても上手に包装してくれてありがとうございます。そして、ギターを磨いてくれたことと、きれいな布カバー、ギターのストラップとかの嬉しいサプライズのおまけもありがとうございます。
説明した通り、もしあなたが今までに南東クイーンズランドでの休日にブリスバンやサンシャインコーストやハーベイベイに空港から旅立つのなら、都合のいい時に知らせてくれれば私はあなたに空港で会うのと一緒にあなたの家族の助けを申し出られるように、そして、観光に最適な場所みせるため、あなたの希望の所にあなたとあなたの家族を連れていけるように私の仕事を調整しえます。
A氏には、重ねてお礼を申し上げます。素晴らしく、親しみのこもったサービスとお気に入りのギターのおかげで、私は、とてもうれしかったです。
お仕事頑張ってください。多くの楽器を友人に売ることに価値を見出してください。

レビュー ( 1 )

linne0213 68 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/22 20:39:29

元の翻訳
ギターをとても上手に包装してくてありがとうございます。そして、ギターを磨いてくれたことと、きれいな布カバー、ギターのストラップとかの嬉しいサプライズのおまけもありがとうございます。
説明した通り、もしあなたが今までに南東クイーンズランドで休日にブリスンやサンシャインコーストハーベイベイに空港から旅立つのなら、都合のいい時に知らせてくれれば私はあなたに空港で会うのと一緒にあなた家族の助け申し出らるように、そ、観光に最適な場所せるため、あなたの希望の所にあなたとあなたの家族を連れていけるように私の仕事を調整します。
Aには、重ねてお礼を申し上げます。素晴らしく、親しみのこもったサービスとお気に入りのギターのおかげで私は、ともうれしかったです。
お仕事頑張ってください。多くの楽器を友人に売るに価値を見出してください。

修正後
ギターをとてもしっかり包装してくださってありがとうございます。また、ギターポリッシュ、きれいな布カバー、ギターのストラップなどの嬉しいサプライズのおまけもありがとうございます。
お話した通り、もしクイーンズランド南東部で休日を過ごすことなり、ブリスンやサンシャインコーストハービーベイに空港から旅立つのなら、事前に知らせてください。空港に迎えに行き、あなたとご家族をホテルにお連れしたり、観光に最適な場所をお見手助ができるように仕事を調整します。
Aさんには、重ねてお礼を申し上げます。素晴らしく、親しみのこもったサービスととびきりのギター大変満足しいます。
お仕事頑張ってください。あなたの楽器はもっとたくさんべきだます

the guitar polishは、「ギターを磨いてくれたこと」ではなく、「ギター磨き(製品)」です。
ほかにも、細かい点ではカタカナでの綴り(日本で一般的な書き方ではありません)、大きなところでは内容の不一致(ずいぶんと追加されてしまっています)など、改善して頂きたい点がたくさんあります。
どうぞ、訂正した部分を参考にしてください。

コメントを追加