翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/05 15:00:25
メッセージありがとうございます。
商品については
6月25日には配送されています。
配送はSAL便で配送したため到着に時間がかかっています。
ご了承ください。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
まだ手元に届いていないこと申し訳なく思います。
商品についてはすぐに確認とらせて頂いたところ、
こちらのミスで一回手元に戻ってきていました。
再送をAIRでいたしましたのでよろしくお願いします。
ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんでした。
Thank you for message.
The product was shipped in June 25th.
As I shipped by SAL, many time takes.
Please accept this.
I'm sorry for inconvenience.
Thank you for message.
I'm sorry for not arrival of the product.
About product, I confirmed as soon as possible and found it returned back to our place.
I shipped by AIR again.
I'm sorry for inconvenience.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for message.
The product was shipped in June 25th.
As I shipped by SAL, many time takes.
Please accept this.
I'm sorry for inconvenience.
Thank you for message.
I'm sorry for not arrival of the product.
About product, I confirmed as soon as possible and found it returned back to our place.
I shipped by AIR again.
I'm sorry for inconvenience.
修正後
Thank you for your message.
The product was shipped on June 25th.
As I shipped by SAL, it takes long.
Please accept this.
I'm sorry for inconvenience.
Thank you for your message.
I'm sorry that the product has not arrived yet.
About product, I confirmed as soon as possible and found it returned back to our place.
I shipped by AIR again.
I'm sorry for inconvenience.