翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/05 15:00:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
日本語

メッセージありがとうございます。
商品については
6月25日には配送されています。
配送はSAL便で配送したため到着に時間がかかっています。
ご了承ください。

お客様にご迷惑おかけします。


メッセージありがとうございます。
まだ手元に届いていないこと申し訳なく思います。
商品についてはすぐに確認とらせて頂いたところ、
こちらのミスで一回手元に戻ってきていました。
再送をAIRでいたしましたのでよろしくお願いします。
ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんでした。

英語

Thank you for message.
The product was shipped in June 25th.
As I shipped by SAL, many time takes.
Please accept this.

I'm sorry for inconvenience.

Thank you for message.
I'm sorry for not arrival of the product.
About product, I confirmed as soon as possible and found it returned back to our place.
I shipped by AIR again.
I'm sorry for inconvenience.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/05 15:07:39

元の翻訳
Thank you for message.
The product was shipped in June 25th.
As I shipped by SAL, many time takes.
Please accept this.

I'm sorry for inconvenience.

Thank you for message.
I'm sorry for not arrival of the product.
About product, I confirmed as soon as possible and found it returned back to our place.
I shipped by AIR again.
I'm sorry for inconvenience.

修正後
Thank you for your message.
The product was shipped on June 25th.
As I shipped by SAL, it takes long.
Please accept this.

I'm sorry for inconvenience.

Thank you for your message.
I'm sorry that the product has not arrived yet.
About product, I confirmed as soon as possible and found it returned back to our place.
I shipped by AIR again.
I'm sorry for inconvenience.

コメントを追加