翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2014/07/02 17:36:18

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は午前中に配送センターのほうで配送手続きの方をしてしまいました。
配送完了通知に関しては遅れてすいません。


こちらの価格で納得出来ない場合、
商品が届いたあとに追加で返金対応ができます。
それによって価格帯の調整ができます。よろしくお願いします。

英語

Thanks for your message.
The product was shipped from the shipping center this morning.
I apologize for the delay in sending the shipping completing notice.

If it is not possible to supply this product at the requested price, we can return the difference after the product arrives.
We can adjust the price range. Thank you very much.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/02 17:43:58

元の翻訳
Thanks for your message.
The product was shipped from the shipping center this morning.
I apologize for the delay in sending the shipping completing notice.

If it is not possible to supply this product at the requested price, we can return the difference after the product arrives.
We can adjust the price range. Thank you very much.

修正後
Thanks for your message.
The product was shipped from the shipping center this morning.
I apologize for the delay in sending the shipping completing notice.

If you are not satisfied with this price, we can refund you the additional difference after the product arrives, so that we can adjust the price range. Thank you very much.

fujisawa_2014 fujisawa_2014 2014/07/02 19:53:34

Thanks for the comments!

chee_madam chee_madam 2014/07/02 20:41:17

De nada :D

コメントを追加