Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/02 17:31:14

brandon-blaisdell
brandon-blaisdell 52 Hello! My name is Brandon and I am 1/...
日本語

メールを拝見しました。

ご迷惑をおかした原因を調査したところ、以下の問題が判明しましたので、ご報告します。

1. 受注後、メーカーの倉庫から出荷の際、商品間違いがあった
2. 配送業者による商品確認ミス

以上により、商品の間違いを、お客さまからの連絡があるまで、気づきませんでした。
また、その後、お客さまには、たいへん失礼な対応をしました。
心より、お詫び申し上げます

以後、問題の原因を解決し、ご満足いただけるサービスを提供する所存です。
お客様からの貴重なご指摘、ありがとうございました。

英語

I saw your email.

After investigating the causes of the issue, we found the following problems and have detailed them for you below.

1. After receipt of the order, there was a mistake when the shipment was made from the manufacturer's warehouse
2. The courier responsible did not confirm the products from the order

Until we received communications from you we were not aware of aforementioned errors regarding the products.
Furthermore, after that we also did not give you appropriate service to make up for the error.
I deeply apologize for the mistakes and the inconvenience.

From now on, we will resolve the causes of the problem and commit to giving you the best service that meets your needs and brings you satisfaction.
Thank you for your valuable contributions in pointing out this mistake.

レビュー ( 1 )

tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
tylerbalaskovitz1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/03 01:22:28

元の翻訳
I saw your email.

After investigating the causes of the issue, we found the following problems and have detailed them for you below.

1. After receipt of the order, there was a mistake when the shipment was made from the manufacturer's warehouse
2. The courier responsible did not confirm the products from the order

Until we received communications from you we were not aware of aforementioned errors regarding the products.
Furthermore, after that we also did not give you appropriate service to make up for the error.
I deeply apologize for the mistakes and the inconvenience.

From now on, we will resolve the causes of the problem and commit to giving you the best service that meets your needs and brings you satisfaction.
Thank you for your valuable contributions in pointing out this mistake.

修正後
I saw your email.

After investigating the causes of the issue, we found the following problems and have detailed them for you below.

1. After receiving the order, there was a mistake when the shipment was made from the manufacturer's warehouse
2. The courier responsible did not confirm the products from the order

Until we received communications from you we were not aware of aforementioned errors regarding the products.
Furthermore, after that we also did not give you appropriate service to make up for the error.
I deeply apologize for the mistakes and the inconvenience.

From now on, we will resolve the causes of the problem and commit to giving you the best service that meets your needs and brings you satisfaction.
Thank you for your valuable contributions in pointing out this mistake.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 間違った商品をお送りしたお客さまからのクレームメールに対し、商品誤配送の原因を報告するメールです。