翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 1 Review / 2014/07/02 04:38:38
そちらでクラウンのノブをご用意いただき、送っていただくことはできませんでしょうか?
メーカーにて購入することはできませんでしょうか?
ちなみに日本ではノブを購入することはできないとのことでした。
もし、部品としてノブを購入することが不可でしたら、一部ご返金いただければ結構です。
PAYPALアカウントへご返金くださいませ。
よろしくお願いいたします。
30ドルで結構でございます。
ご返金のほどよろしくお願いいたします。
ご返金ありがとうございました。
PAYPALにて確認ができました。
Could you prepare the knob of the crown and send it to me?
Could you buy it from the manufacturer?
By the way, the Japanese manufacturer said that I cannot buy the knob.
If you cannot buy the knob as a part, I just need you to refund a part of the amount paid.
Please remit the refund to my PAYPAL account.
I hope you will take good care of this.
The amount of the refund that I need is $30.
Please refund me.
Thank you four refunding me.
I confirmed the refund through my PAYPAL records.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Could you prepare the knob of the crown and send it to me?
Could you buy it from the manufacturer?
By the way, the Japanese manufacturer said that I cannot buy the knob.
If you cannot buy the knob as a part, I just need you to refund a part of the amount paid.
Please remit the refund to my PAYPAL account.
I hope you will take good care of this.
The amount of the refund that I need is $30.
Please refund me.
Thank you four refunding me.
I confirmed the refund through my PAYPAL records.
修正後
Could you prepare the knob of the crown and send it to me?
Could you buy it from the manufacturer?
By the way, the Japanese manufacturer said that I cannot buy the knob.
If you cannot buy the knob as a part, I just need you to refund a part of the amount paid.
Please remit the refund to my PAYPAL account.
I hope you will take good care of this.
The amount of the refund that I need is $30.
Please refund me.
Thank you for refunding me.
I confirmed the refund through my PAYPAL records.
単純なミスで気がつかず恐縮でする